manosalarte.com

Poetas Mozambique,Elsa de Noronha y otros

poesias cortas

 


PARA MANDAR VUESTRAS POESIAS PINCHA AQUI

0    1   2   3   4   5   6   7    8  9  10   11   12   13   14  15  16  20  21    24    Poesias cortas 2010    Poesias cortas 2010_2    Poesias cortas 2010_3
    Poesias cortas 2010_4    Poesias cortas 2010_5    Poesias cortas 2010_6   Poesias cortas_7    Poesias cortas_8    Poesias cortas_9    Poesias cortas_10    Poesias cortas_11    Poesias cortas_12    Poesias cortas_13    Pogsias cortas_14   Poesias cortas_15   Poesias cortas_16   Poesias cortas_17   Poesias largas   Videos de poesias cortas   Poeias Angelita    Poesias largas   Videos de poesias cortas   Poesias Angelita    poesias cortas_18   poesias cortas_19   poesias cortas_20   poesias cortas_21    Adivinanzas    Poetas y poesias dominicanos    poesias cortas 22    poesias cortas 23    Poemas desde New York   Dia del padre en los Estador Unidos  Dia Internacional de la amistad   Poesias de Navidad    Cuentos de Navidad    Poesias en Castellano       Poesias de Mexico       Poesias de Mexico       Poesias USA       Poesias de Canadá   

Volver a Inicio Home

Poetas Mozambique

Elsa de Noronha, Albino Magaia,

Elsa de Noronha, Dizedora de Poesia, natural de Moçambique, (22/8/34) filha do poeta Rui de Noronha e de Albertina Santos, ex-Professora deContabilidade, em Moçambique, (Escola Comercial e Instituto Superior de Contabilidade). Em simultâneo, dedica-se à alfabetização de adultos.
Começa a dizer Poesia aos dez anos, nas "festinhas" de escola, liceu, amigos, etc.. Interrompe aos 14 anos; faz Atletismo e Basquetebol. Entre 1955 e 1960 estuda em Portugal.
Volta a Moçambique como Professor
Retorna a Portugal em 1977, na função pública, dando formação profissional, em contabilidade. A par disto, em 1982 recomeça a dizer poesia em escolas, universidades, lares de idosos, autarquias, congressos, bares: Botequim- Natália Correia, Um Poeta no Camarim- Maria Dulce.
Mais recentemente, bares: Inda a Noite é uma Criança, Onda Jazz, Vinil, Rosa Xáverde, atualmente: Infinito Bar.
A partir de 1984 passa a receber alguma compensação financeira. Para tal,inscreve-se nas Finanças.

Em 1985 começa a frequentar cursos de curta duração sobre dicção, domínio da voz, Arte de Dizer, etc.
.Em 1986 começa a cantar em coros, mantendo-se até ao presente no Lisboa Cantat.
A partir de 1996 grava CDs de poesia de autores lusófonos. Elsa de Noronha já disse poesia em: Portugal Continental, Açores, Madeira, Bremen, Rio de Janeiro, Cabo Verde, Maputo, S. Tomé e Príncipe, Paris, Amsterdão, Utreque e Estocolmo.
Em 2010 apresenta, pela primeira vez, um formato de espetáculo poético que intitulou de Poiésis Msahoo (o 1º sobre Liberdade, o 2º sobre Língua Portuguesa e o 3º sobre Malangatana).
Em 2011 participa no 6º encontro dos Museus Lusófonos, dizendo Poesia.

 

...............................................................


Poetas Mozambique

Albino Magaia

A la muerte de Albino Magaia
por JPT en 03/28/10
Albino murió Magaia, periodista novelista y poeta. Y esta es su última faceta que me cautivó más atención, autor del poema-nacional "Tiko-Mozambique" - un proyecto épico que no tendrá alivio en la actualidad dentro de la literatura nacionalista mozambiqueña que parece debida. El autor sabe estos cuatro libros, pero no puedo garantizar que tan pronto agotó sus publicaciones: novela "Malungate" de los tiempos de resistencia a la dominación colonial, "yo Mabalane!" Historia ficticia del secuestro y encarcelamiento de un amplio conjunto de refugiados mozambiqueños en Swazilandia, que se produjo a mediados de la década de 1960 y dos libros de poesía, "Just in Time con punta," poemas juveniles escritos entre 1964 y 1976, y la "Trilogía del Amor".

[Albino Magaia, Malungate, Maputo, Asociación de Escritores de Mozambique, 1987]
Es conveniente volver a su trabajo. Su poesía es ejemplar como las tensiones que las primeras décadas de la literatura mozambiqueña encerrados, la devaluación del individuo contra el colectivo que hacer emerger. Ese ejemplo notorio es su "Prólogo" a "acaba de caer en el tiempo", 1976 texto que es un verdadero mea culpa por la dimensión individualista, incluso mística (el poema "Peregrinaje"), un escapismo entonces, ciertamente, que ideológicamente inaceptable. E incluso un derrotista "soy un desierto estéril seca quemada," default / sen máxima en este nada de tiempo propensos voluntaria en trazados como "Ahí va el hombre triste por las calles de la ciudad / ... No ver el mundo bailando alrededor" ("El hombre triste") que algunos de los poemas a través de ella. "Nota introductoria" a esto que tales formas poéticas aventava causas contextuales sociopolíticos (la experiencia colonizado del autor) que podrían justificar que, después de todo, un lirismo tan típico [Amor: Quiero beber la luz de tus ojos / Love ...: / I renace cada día en tus brazos ("Delirio")] y la siguiente década, sólo la década siguiente, iba a volver a legitimar una revista a través de "arar". Caminos quienes rodeado Magaia en el principio de la independencia en poemas proactivas como "Ku Lima" y "un pacto de no agresión", que culminan este primer libro, que esta secuencia muestra claramente el camino a continuación, la poesía, hecha discurso en Mozambique .
Ese "Just in Time Inclinado" Os dejo un poema de principios de 1974, antes de la revuelta portuguesa de abril. Exhibir, con muchos de los elementos recurrentes en estas formulaciones en que exuda una mirada romántica-etnográfico, un ideal nacional combinado de un cristianismo marxista que sería recurrente [Mi hermano no tiene color / o el nacimiento del vientre de mi madre / No tener un color / pero tengo ojos vidriosos por el sufrimiento ("mi hermano")] - que llegó más tarde a ser conocido, se atribuyó hasta (y paradójicamente) individualizado como los ideales de Samora Machel:
MI PAÍS
Patria de Mozambique
lleno de gente de cualquier color
Te amo mi país.
Anacardo Ground y Makonde
Algodón Nacional y Macua
padres canhu y Changane
Sena y el azúcar de coco
y ronga de Bitonga y el mar
Patria de Mozambique
lleno de gente de cualquier color
usted es la tierra blanca
blanco y mulato
mulato y chino
ni falta en su corazón
descendiente de Pakistán.
En tus manos abiertas como un Padre
entrar en las tribus del norte y sur
carreras de todos los continentes
porque su tierra es grande.
Usted tiene la yuca para todas las bocas y tienen Mapico.
Usted tiene marrabenta
y el pecho palpitando al ritmo de Chigubo
Tiene leche blanca del negro y mulato
Son fértiles mi país besado por el indio.
Te amo mi país.
[...]
Mi País besado por el mar
sabana tierra y las montañas de lluvia
ríos de calor y la llovizna y bosques amigos
de su cuerpo sale una voz que se eleva
y herir los tímpanos de todos los puntos cardinales
hablando de una hija amada de África.
Magaia era hombre que escribió "dolor y sufrimiento poema / poema de perdonar (pero no olvidar)" ("Tiko-Mozambique"). Y lo que este disco es el autor de este icono poema, quizás su más leído y recitado el "descolonizado el Land-Rover" (publicado en "T rilogia Love")

 

 

---------------------------------------------------

Tânia Tomé Nació en Maputo, Mozambique, en 1981. Cantante, compositora, poeta, actriz y presentadora. El poeta nacional José Craveirinha dijo de ella que expresaba los mayores símbolos y valores del pueblo de Mozambique. Mereció el Premio de la Fundación Mario Soares de Portugal por su compromiso académico, en combinación con actividades artísticas sociales y humanitarias. Como poeta y cantante, ha participado en festivales en Alemania, Portugal, Suráfrica, Botswana y Mozambique, entre otros países.

Ha publicado varios libros de poemas y discos. En su Poema vivo nos dice:

"Y donde el sol nace, crece una palabra devorando lentamente

las metáforas en un gesto iniciado de luz y vida

Existe un tortuoso laberinto por entre las sílabas lleno de brillo

por donde brotan los ríos y los labios en el mismo momento de partida

Pero amarlas bien deprisa, bien despacito debe ser el camino

Y la puntuación se eleva en la sutileza de los versos,

de la métrica, de la rima, en la esencia del silencio

Y hay un deseo insano de desfigurar la blanca página,

Con color de la mirada que se desplaza intensa hacia el otro lado del espejo

donde acontece en el mundo su estrella bailante

Y dentro de las palabras hay melodía,

colgándose sobre las aristas del verso

y danzando los murmullos constantes del vuelo de las aves".

SOÑAMANDO

En el hueso de las palabras
hay locos
multiplicando las ventanas
Y yo engullí un piano
Y dentro de mí cantan lirios
Y la aurora burbujea violenta
Y se extiende por mis nervios
Ay, qué sabor dulce amargo
tan extraño,
¡Ahyoeh!

Digito entero el sonido de las rosas
y donde soy roja
un ala me cede la locura
y la noche me engulle en ese desespero alucinante
me amplío
soy última gota en tu cuerpo de vino
¡Ahyoeh!

¿Y cuántas bocas me pertenecen?
¿Cuántos ríos me atraviesan? ¿Cuántos ojos navego?
¿Y dónde estoy yo, en las partes todas de mí?
¿Y con cuál de ellas te amo?
¿En el reverbero de la guitarra de Baden Powell?
¿Y cuántas veces te amo en la mitad de mí?
¿Y cuántas veces te bebí
en este poema que aún no escribí?
¡Ahyoeh!

Oh amor te engullí un piano
y me nació una aurora
justo en la rosácea de este poema
Exactamente aquí, en esta sílaba,
Ahorita mismo, donde sudo plena de sol
Un saxofón se prende a mi garganta
¡Ahyoeh!

Respiro cobalto en mi cama
Desnuda y sin pétalos, desnuda
de mí o de nosotros, amor,
¿dime dónde caben los huesos de las palabras que te doy?
¿Dónde caben las dos gibas de miel
que me descubro
en tus ojos,
en tus manos que me embriagan
del coxis al cielo?
¿Dónde caben, amor?
¿Dónde caben?
¿Dónde?
¡Ahyoeh!

SERMIENTE

Y si Paul Celan
me entrase
aquí, en el futuro verso
yo sería la flor
tú serías la muerte
y no te escribiría
en este deseo
incierto
de morirte
como marchita la flor
para ser simiente

*

Un instante infinito

Una mujer
Sobre las aguas
y la nieve cae
del sudor
y sonríe por el
sol
la violeta
y crece
en ella un instante
infinito
y no me preguntes
quién es esta mujer
que crece conmigo
en las raíces profundas
de la flor de mi cuerpo

ARDO

Yo soy
donde estoy inflamada en la noche
donde el sol arde
en partículas minúsculas
redondeadas.
Y estoy
donde me hierve una estrella acostada
de líquidas alas rojas.

Yo soy
donde respiro en bajo,
en la carne viva de una bóveda interior
con hemorragia de musgos
mientras vuela en mi cráneo
el fruto de una uva
- ¡ah, bendita la hora de la posesión!
Yo soy
donde me explora una flecha
de dedos
y violentada en los músculos
me duele la sonrisa despierta.

Soy como soy
donde me toca el bajo
en el nudo que da la carne
cuando tiene futuro,
en el parto de un poema,
bajo este rostro en mar rojo
donde redonda
diviso en las raíces las estrellas
- ¡ah, bendita la hora de la posesión!

SHOWESIA – Poema vivo

Quédase el cuerpo en este poema
Una entrega, entrégase toda
como un designio inmenso de la simiente en la flor
desnudando los versos uno a uno en el centro de este poema

Y donde el sol nace, crece una palabra devorando lentamente
las metáforas en un gesto iniciado de luz y vida
Existe un tortuoso laberinto por entre las sílabas lleno de brillo
por donde brotan los ríos y los labios en el mismo momento de partida

Pero amarlas bien deprisa, bien despacito debe ser el camino
Y la puntuación se eleva en la sutileza de los versos,
de la métrica, de la rima, en la esencia del silencio
Y hay un deseo insano de desfigurar la blanca página,
Con color de la mirada que se desplaza intensa hacia el otro lado del espejo
donde acontece en el mundo su estrella bailante

Y dentro de las palabras hay melodía,
colgándose sobre las aristas del verso
y danzando los murmullos constantes del vuelo de las aves

Y el poema gana rostro:
un árbol lleno de cabellos al viento como telas de araña,
donde en la base de las raíces habitan los sarcófagos diversos en el humus de la
locura
Y donde las manos de alas son ventanas,
por donde las pupilas abren de par en par el mundo entre los dedos.

RÍO

Me anclaste
exactamente aquí
donde te río

Ríe conmigo
amor mío,
mira
cómo se amplía
el muelle.

SÉLVAME

Estrellas en el suelo
tendidas de vientre

Río incestuoso
donde la noche
tiene cáscara

Incendios

No me salves,

MI MOZAMBIQUE

Mi África suburbana.
Yo me sé Mozambique,
cisterna en el peculio de los dioses.
Un Zambeze entero escala la lengua
me escurre por las piernas
ramifica en los cañoneros,
enlaza los peces inquietos en las simientes
se interna en los cacahuetes ebrios en las timbilas.
Yo me sé Mozambique,
en la copa de los árboles, en la sed incontinente
de mi falange, del Rovuma al Incomati,
en la danza terrestre de los pies descalzos
y en todos los tambores que emergen
de las manos coloridas en los brazos en llaga.

AMORTRADOXO

Estamos desnudos
y exactos
antes que sea
tarde

en los sitios oscuros
completamente
encendidos.

ABISMO SOL A DENTRO

Me agarra
el sol
por detrás.

Escucha en el viento
tu mano
secreta.

A-MAR-ME-TE

Abril nos esconde
en las sinuosas curvas
de las palabras.

Germina
un acantilado
en la embriaguez
de mi canto.

Así se enturbia el hilo
en el instante
en que estamos
dentro
uno del otro
dentroL

----------------------------------------------Alberto de Lacerda

Traducciones de ALBERTO DE LACERDA
(1928-2007)

Alberto Correia de Lacerda (Ilha de Moçambique, 20 de Setembro de 1928 — Londres, 26 de Agosto de 2007) foi um poeta português. Nascido no Norte de Moçambique, Alberto de Lacerda veio para Lisboa em 1946. Em 1951 fixou-se em Londres trabalhando como locutor e jornalista da BBC, efetuado um notável trabalho de divulgação de poetas como Camões, Pessoa e Sena. Nos anos seguintes viajou pela Europa e esteve no Brasil em 1959 e 1960. A partir de 1967 começa a leccionar na Universidade de Austin, no Texas, EUA, onde se manteve durante cinco anos, fazendo uma breve passagem pela Universidade de Columbia, de Nova Iorque, até se fixar, em 1972, como professor de poética, na Universidade de Boston, Massachusetts.

Estreou-se em Portugal com uma série de poemas publicados na revista Portucale. Foi um dos fundadores da revista de poesia Távola Redonda, juntamente com Ruy Cinatti, António Manuel Couto Viana e David Mourão-Ferreira. Os seus poemas foram traduzidos para o inglês, castelhano, alemão e holandês, entre várias outras línguas. É descrito como possuindo uma linguagem pouco adjetivada mas rica em imagística, reveladora de um mundo misterioso oculto na vulgaridade das coisas.1 Alberto de Lacerda é também autor de colagens, tendo chegado a expor, nos anos 80, na Sociedade Nacional de Belas Artes, de Lisboa.

Faleceu em Londres a 26 de Agosto de 2007 Fonte: wikipedia

 

DOZE JOVENS POETAS PORTUGUÊSES. Org. Alfredo Margarido e Carlos Eurico da Costa. Rio de Janeiro: Serviço de Documentação, Ministério da Educação e Saúde, 1953. 56 p. (Os Cadernos de Cultura) 14x19 cm. Impresso pelo Departamento de Imp. Nacional. Inclui os poetas: Alberto de Lacerda, Alexandre Pinheiro Tôrres, Alfredo Margarido, Antonio Maria Lisboa, Carlos Eurico da Costa, Carlos Wallenstein, Egito Gonçalves, Eugênio de Andrade, Fernando Guedes, Henrique Risque Pereira, Mário Cesariny de Vasconcelos, Mário Henrique Leiria. Ex. bibl. Antonio Miranda

ASCENSÃO

Vou construindo a Verdade com degraus de pedra,
de pedra gemendo em doloroso sangue,
E à medida que as mãos pedem Perfeição
(as operárias mãos da alma insatisfeita)
seres invisíveis, puros, delicados,
afastam do meu ser as capas que me são
completamente alheias.

Solitade completa — o meu misténo
desta escadaria dolorosa.

Mas há no fim de tudo um lúcido Clarão.

É como a Cruz antiga que possui no meio
uma perfeita Rosa.

OMBRO

E' uma sombra ligeira.

Deixa sossegar
a minha cabeça sobre o teu ombro,
como quem dorme.

Numa saudade imortal
talvez o deus que me habita
houvesse desejado a minha morte.

BACH

No claro silêncio desnudo,
a Geometria dança livremente.

Eu sinto, eu creio, eu canto, a luz é tanta
que a sala se esboroa por completo
e o céu cobre, em palácio, o mundo inteiro.

Sou a reta sublime que se cumpre
desde o centro da terra ao infinito.


ODE

Não receies nenhum dia.
O tempo é uma praia infinita que é sempre visível de uma
[espécie mar.].
Nós somos as ondas. Nós é que levamos
aos dias, o bem ou o mal.


DIOTIMA

És linda corno haver Morte
depois da morte dos dias.
Solene timbre do fundo
de outra idade se liberta
nos teus lábios, nos teus gestos.

Quem te criou destruiu
qualquer coisa para sempre,
ó aguda até à luz
sombra do céu sobre a terra,

libertadora mulher,
amor pressago e terrível,

primavera, primavera!

Página publicada em setembro de 2014

e Elkin Obregón

-----------------------------------------------------Amadeu Kazunde

AMADEU KAZUNDE

Entre o calor das tuas pernas

Entre o calor da tuas pernas
sobressai firme e vigorosa
numa atitude de lascúdia
a rosa dos meus desejos.
E vejo em cada curva das suas pétalas
milhões de gestos provocantes
que me inundam o corpo
com milhões de riachos prateados
Entre o calor das tuas pernas
desabrocha muda e esperançosa
a rosa dos meus desejos.
Por ela vivo uma ânsia profunda
de ver chegar o dia
em que me deliciarei diluído
no seu aroma inebriante.
E nesse dia,
milhões de forças gritantes
percorrerão o meu sangue
e galgarei sobre a montanha sagrada
abrindo trilhos por entre o mar de flores
penetrarei embriagado
nas cavernas negras e alagadas
de paredes desejosas
e descarregarei
todo o meu furor bastante
sobre os recantos mais profundos
dos subterrâneos conquistados
do jardim afrodisíaco
E então
regressarei flácido mas ressuscitado
e sobre a montanha sagrada
dormirei um sonho profundo!


in As palavras amadurecem Cadernos Diálogo

-------------------------------------------------

António Silva Graca

GRAÇA, António Silva. Invenção da sombra. Lisboa: Relógio D´Água Editores, 1989. 60 p. Col. A.M.

 

INVENÇÃO NA SOMBRA

Como posso definir-te?

Uma luz lógica
transforma o teu limiie
numa fronteira inútil.

Só uma ciência incerta
é capaz de descobrir-te.
De morder o teu perfil.
De possuir-te inteira.

O rigor desta ciência
enche-me de conceitos.
De preconceitos cegos.
Ao tocar-te, perco-te.

Depois, invento-te na sombra.

CONFISSÃO

Eu sou o inimigo.
Alisei a pele

rugosa de um instante.
Escondi-me nele.

Dotado de um instinto hostil
aliciei o verbo. Dei-lhe
formas, versos, metáforas
de porte duvidoso.

Confesso. Admito que
a lisura é bem pior. Que
o destino de uma sombra é
denso. Confesso tudo. E assino.


FUSÃO DAS LITURGIAS

Fusão física de cores
que recolho em fios de luz.
Luz suspensa na noite,
instante caído de uma pétala.

Leio as nuvens e reparo
que o léxico celeste confere
uma vontade sólida.

Na solidez deste dia
vou separando as águas da minha mitologia
das outras que retornam, serenas.
As horas são agora
modelos equilibrados
da organização do tempo.

E os dias,
revoltas de uma qualidade sóbria.
A luz deixou de ser de bronze
para ser um fio dolente
iluminando com minúcia cada hora.
No cadinho liso do silêncio
fundo liturgias.

 

----------------------------------------------------

ARMANDO GUEBUZA

Armando Emílio Guebuza (Murrupula, Nampula, 20 de Janeiro de 1943) é um político moçambicano, atual presidente de seu país. Seus poemas apareceram primeiro no Boletim da Frelimo, juntamente com outros prestigiosos poetas guerrilheiros.

Junta-se à FRELIMO em 1963, na então Lourenço Marques e abandona Moçambique em 1964 para estudar numa escola especial na Ucrânia, base de Perevalny. No Governo de Transição (1974-1975), Guebuza ocupa a pasta da Administração Interna, e no primeiro Governo do Moçambique independente a pasta de Ministro do Interior. Ocupou então vários importantes postos governamentais e em 1992 é nomeado chefe da delegação do governo na Comissão de Supervisão e Implementação do Acordo Geral de Paz para Moçambique.

Em 2002 é eleito secretário-geral da FRELIMO, cargo que o torna candidato do partido às eleições presidenciais de 2004, que vence. Em 2 de Fevereiro de 2005 Armando Guebuza torna-se o terceiro Presidente da República de Moçambique.
TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EN ESPAÑOL
AS TUAS DORES

As tuas dores
mais as minhas dores
vão estrangular a opressão

Os teus olhos
mais os meus olhos
vão falando da revolta

A tua cicatriz
mais a minha cicatriz
vão lembrando o chicote

As minha mãos
mais as tuas mãos
vão pegando em armas

A minha força
mais a tua força
vão vencer o imperialismo

O meu sangue
mais o teu sangue
vão regar a Vitória.


SE ME PERGUNTARES

Se me perguntares
Quem sou eu
Cavada de bexiga de maldade
Com um sorriso sinistro
Nada te direi
Nada te direi
Mostrarte-ei as cicatrizes de séculos
Que sulcam as minhas costas negras
Olhar-te-ei com olhos de ódio
Vermelhos de sangue vertido durante séculos
Mostrar-te-ei minha palhota de capim
A cair sem reparação
Levar-te-ei às plantações
Onde sol a sol
Me encontro dobrado sobre o solo
Enquanto trabalho árduo
Mastiga meu tempo
Levar-te-ei aos campos cheios de gente
Onde gente respira miséria em toda a hora
Nada te direi
Mostrar-te-ei somente isto
E depois
Mostrar-te-ei os corpos do meu Povo
Tombados por metralhadoras traiçoeiras,
Palhotas queimadas por gente tua
Nada te direi
E saberá porque luto.

Moçambique, 1977


TEXTOS EN ESPAÑOL
Traducción de XOSÉ LOIS GARCÍA

TUS DOLORES

Tus dolores
y mis dolores
erradicarán la opresión

Tus ojos
y mis ojos
van hablando de la sublevación

Tu cicatriz
y mi cicatriz
van recordando el látigo

Mis manos
y tus manos
van agarrando las armas

Mi fuerza
y tu fuerza
vencerán el imperialismo

Mi sangre
y tu sangre
regarán la victoria.

Poemas publicados originalmente en la revista HORA DE POESIA, n. 19-20, Barcelona, sin fecha. Ejemplar cedido para la Biblioteca Nacional de Brasilia por Aricy Cuvello, y la reproducción con la debida anuência del traductor.

 

------------------------------------------------------
CALANE DA SILVA


Raul Alves Calane da Silva (Maputo, 20 de Outubro de 1945) é um poeta, escritor e jornalista moçambicano.
Calane da Silva coordenou a Gazeta Artes e Letras da revista Tempo, em 1985, e foi chefe da redação da Televisão Experimental de Moçambique, em 1987.
Foi igualmente membro da direção da Associação dos Escritores Moçambicanos.

Obteve o grau de mestre em Linguística Portuguesa pela Universidade do Porto, com a dissertação A pedagogia do léxico: as escolhas lexicais bantus, os neologismos luso-rongas e a sua função estilística e estético-nacionalista nas obras Xigubo e Karingana wa Karingana de José Craveirinha, bem como o grau de doutor em Linguística Portuguesa pela mesma universidade com uma tese intitulada Do léxico à possibilidade de campos isotópicos literários.

É docente de Literaturas Africanas de Língua Portuguesa da Universidade Pedagógica e Diretor do Centro Cultural Brasil-Moçambique em Maputo, sendo responsável pela dinamização das actividades culturais que nos últimos anos se assistem naquele local. Membro do Conselho Consultivo do MIL: Movimento Internacional Lusófono.

Foi condecorado, em 2011, em Maputo, com a Comenda da Ordem de Rio Branco, por ocasião do Dia do Diplomata.
Em 22 de novembro de 2011 foi anunciado como vencedor do Prémio José Craveirinha, o maior galardão literário moçambicano, que distinguiu a sua carreira na literatura e no ensaio.


AINDA AO MEU IRMÃO CARLITOS

Mano
envolveram-te em chumbo
como se blindada
a tua voz de vez se calasse.
Mas tu estás aqui
nas minhas palavras
nos meus gestos
no meu sorriso.
Continuas vivo
para além do chumbo
e da terra coalhada de cruzes.
Lembras-te
de quanto odiávamos a injustiça?
Lembras-te
de quanto odiávamos os mortos inúteis?
Hoje
és mais um entre eles.
Na Malanga
alguns dos teus e meus grandes amigos
desapareceram para sempre.
Partiram ao teu encontro
sem balas no corpo
mas bem recheados de bacilos e álcool.
O sítio onde crescemos
morreu também.
Pás escavadoras roubaram todos os trilhos
e na próxima primavera
não haverá mais malmequeres
na ladeira de Minkokweni.
Restarás apenas tu
com a minha voz.



ANIVERSÁRIO EM TEMPO DE ÜCANHI

(Improviso no dia 2/2/80 — aniversário do Rui Nogar e a de dedicado)

Fermentado
este canho da vida
às vezes amarga
irmão.
Bebido
entontece lágrimas
tecidas
muito cá de dentro
enquanto voraz
e tempo não perdoa
o espaço corporal
que nos anima.

 

------------------------------------------------------
José Pedro da Silva Campos d´Oliveira na Ilha de Moçambique. Poeta e contista.
Obra publicada: O mancebo e rovador Campos Oliveira (1985), org. de Manuel Ferreira.


A UMA VIRGEM
(Improviso)

Motora dos meus martírios!
Causa da minha saudade!
Ingénua e casta deudade!
Minha terna inspiração!
Condoi-te da triste sorte
Do jovem que te ama tanto,
Que por ti verte agro pranto
Gerado no coração!

Rasga-me o peito, se queres,
E vê nele a intensa chama,
Que há três anos o inflama
Em cruas dores, sem fim...
De padecer já cansado
Vou sentindo a morte dura
Arrastar-me à sepultura,
E na flor da idade assim!...

E podes ser tão tirana,
Que possas ver indif´rente
D´anos de´nove somente
Morrer o teu trovador?!
Ai! Não! Alenta-me a vida,
Reprime esta dor infinda
Dando-me só, virgem linda,
O teu puro e casto amor!...

O PESCADOR DE MOÇAMBIQUE

— Eu nasci em Moçambique,
de pais humildes provim,
a cor negra que eles tinham
é a cor que tenho em mim;
sou pescador desde a infância,
e no mar sempre vaguei;
a pesca me dá sustento,
nunca outro mister busquei.

Antes que o sol se levante
eis que junto à praia estou;
se ao repouso marco as horas
à preguiça não as dou;
em frágil casquinha leve,
sempre longe do meu lar,
ando entregue ao vento e às ondas
sem a morte recear.

Ter contínuo a vida em risco
é triste coisa — sei que é!
mas do mar não teme as iras
quem em Deus depõe a fé;
é pequena a recompensa
da vida custosa assim;
mas se a forme não me mata
que me importa o resto a mim?

Vou da Cabeceira às praias,
atravesso Mussuril,
traje embora o céu d´escuro,
u todo seja d´anil;
de Lumbo visito as águas
e assim vou até S ancul,
chego depois ao mar-alto
sopre o note ou ruja o sul.

Só à noite a casca atraco
para o corpo repousar,
e ao pé da mulher que estimo
ledas horas ir passar:
da mulher doces carícias
também quer o pescador,
pois d´esta vida os pesares
faz quase esquecer o amor!

Sou pescador desde a infância
e no mar sempre vaguei;
a pesca me dá sustento,
nunca outro mister busquei;
e enquanto tiver os braços,
a pá e a casquinha ali,
viverei sempre contente
neste lidar que escolhi! —

 

----------------------------------------------

Carlos Cardoso (Beira, 1951 – Maputo, 22 de novembro de 2000) foi um jornalista moçambicano assassinado quando investigava um presumível caso de corrupção em um dos maiores bancos de Moçambique.

Depois de vários anos trabalhando em órgãos de imprensa do Estado (os únicos que existiam em Moçambique até à abertura política), Cardoso foi membro fundador da primeira cooperativa de jornalistas, a Mediacoop, proprietária do semanário "Savana" e do diário Mediafax, em 1992. Em 1997, fundou o seu próprio diário, também distribuído por fax, o "Metical" que, tal como o nome indica (Metical é a moeda de Moçambique), era virado essencialmente para questões econômicas.

Iniciou a atividade jornalística em 1975, no semanário Tempo. Continuou na Rádio Moçambique e na Agência de Informação de Moçambique (AIM), onde foi diretor por dez anos. Durante vinte anos exerceu o jornalismo como uma forma de contribuir com o seu país.

O jornalista também dedicou-se às artes plásticas e realizou sua primeira exposição de pintura no ano de 1990, na cidade de Maputo, denominada de "Os habitantes do forno".

CIDADE 1985

De manhã quando acordo
em Maputo
o almoço é uma esperança.
Mãe tenho fome
marido tenho bicha

e mil malárias-me disputando a vontade.

De manhã quando acordo
em Maputo
o jantar é uma incerteza
o serviço uma militância política
do outro lado do sono incompleto
e o chapa-cem um regulado impiedoso
no quatro barra oitenta sem contra-argumento.

De manhã quando acordo
em Maputo
o vizinho já candongou o que me roubou
a estomatologia não tem anestesia
a chuva abriu dialecticamente mais um buraco na estrada
e o conselho executivo continua desdentado de iniciativas.

De manhã quando acordo
em Maputo
Porra para a vizinha que estoirou a torneira do rés-do-chão
Porra para ú guarda que não ligou a bomba quando veio
[a água
Porra para os cem gramas de carne apodrecidos
no silêncio desenergético de Koinatiport
mais as ó eme emes sem dê efes
e o soldado que ainda não ouviu dizer que os passeios
são lugares públicos
e os fulanizados explorados de outrora
que se preparam para cuspir na tua campa, o Macaca,
às ordens de um Mouzinho boer.

Mas ao anoitecer quando me percorro

em Maputo
enfio ominosamente o cérebro numa competentíssima
[paciência
desembainho felinamente mais uma mentira diplomática
e aguardo a lucidez companheira me leia
nas acácias em sangue

nos jacarandás estalando sob a sola epidérmica do povo
que este é ainda o eco estridente do Chai
até que Botha seja farmeiro e Mandela Presidente.

Então,
com a raiva intacta resgatada à dor
danço no coração um xigubo guerreiro
e clandestinamente soletro a utopia invicta.

À noite quando me deito
em Maputo
não preciso de rezar.
Já sou herói.

------------------------------------------------------
DOMI CHIRONGO

Domi Chirongo é um terráqueo que nasceu pela primeira vez em 1975. Orgulha-se de nunca ter saído de África, embora tenha tido uma infância coberta de viagens com a família pelas diferentes províncias de Moçambique.

Ele é licenciado em Psicologia e Pedagogia e Pós-Graduado em Saúde Pública. Tem colaboração dispersa em vários órgãos de informação nacional e estrangeira, para além de ter publicado o romance "XIDAMBANE – Um pequeno Africano Vítima das Cheias".

É membro do SNJ (Sindicato Nacional dos Jornalistas), MISA-Moçambique (Instituto de Comunicação Social da África Austral), Cine-Clube, da associação "Esperança para Todos" e membro de direcção da SOMAS (Sociedade Moçambicana dos Autores).

Atualmente é também presidente da União Nacional dos Escritores (UNE), uma associação da qual é fundador.


ANUNCIANDO UM POETA

A notícia
já circulava
nos bastidores
da cidade
das acácias
mas como que
a combater
o boato
cedo
certo jornal
anunciou
o renascimento
de um intelectual
talvez o número um
ou mesmo três
mas agora
a ordem
não interessa
o que importa
neste momento
é reconhecer
que meu presidente
é um poeta
presente
quem duvida
que viva
até Novembro
pra escutar
os cantares
dos tambores
neste dois mil
e seis


O DIA QUE INVEJEI MEU PRESIDENTE

Tenho prosa
publicada
em livro,
não tenho
poesia!
Mas sou poeta
desde
a primeira
hora,
sinto isso.
Se me perguntassem
o que gostaria
de ser
em Novembro?
Sem consultar
Wycliffe Jean
responderia
Presidente
de Moçambique,
só pra viver
o parto
de meus versos
em livro.


MEIA-NOITE

Era dia
mas nas minhas
mãos claras
esfolhava
meia-noite
quando
de súbito
deparo-me
com uma página
invulgar
quarenta, suponho
era a Ana,
o Lourenço
e o Armando
não o Artur
mas como ele
falavam
literatura...
especificamente
poesia.
Quem diria!